ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [미드스터디] Sex and the City S하나 E하나 (7) 카톡스터디 과제 포함 대박이네
    카테고리 없음 2020. 2. 27. 16:47

    천천히 미드공부를 하는거지 본격적인 문법공부가 아니기 때문에 문법을 원하는 분들과는 맞지 않는 경우가 있습니다※


    >


    ​ ​#71고프봉치에, 스터디문을 적입니다.처음 소음부터 힘들게 여러 번 볼 필요는 없습니다.특히 아직 드라마를 보지 않는 편은 1개를 반복해서 보는 것은 매우 이쟈싱 힘든 1입니다.시즌 1에피소드 1은 가볍게 한글 자막과 함께 한번 시청을 하고 Scene별로 자신 느타라고 눈으로 대본을 훑어보면서 해석에 연연하지 않고 보면 서제문을 적으로 계속 봐서는 될 것 같아요.에피소드 1에서는 스토리의 파악과 캐릭터의 파악이 중요하고별로 한 문법에 집중하지 말고 전체적으로 이야기의 흐름에 필요한 말을 생각했습니다.어느 정도의 스토리가 파악하면 1에피소드 당 1,2종류의 문법에 집중하려고 합니다.저는 "왓챠플레이"라는 영화/드라마 앱으로 섹스 & THE를 보고 있습니다.다른 경로는 잘 모르겠습니다.​


    섹스 앤드 더 시티 시즌 1에피소드 1시나리오입니다.pdf파 1이라, 아이패드에 뒤(뒤)다 쇼도 되고 인쇄해서 봐도 괜찮습니다.무단 재배포는 금지입니다. 블로그안에서는 다운받아서 사용하세요.※​ ​※당 1의 과제는 글을 적의 가장 아래를 참고하세요!https://open.kakao.com/o/s3doaWVb​ ​ ​ ​ ​ ​ 아! 그리고 영상을 절대 볼 수 없는 분들께 조금이나마 도움을 드리도록 하겠습니다.아래에는 대본과 함께 SATC에피소드마다 음성파 1이 있습니다.다운은 안된거 같은데 홈페이지 들어가서 재생버튼을 누르면 음성이 본인한테 오세요..:)​ https://www.satctranscripts.com/2008/08/sex-and-city-season-1-episode-1.html#.XjwP1i17HOQ


    연두색:한국어 해석 핑크색:해설할 단어는 나쁘지 않다, 문장 Narration:Friday 야간 at Chaos.금요일 첫날밤 클럽 캐어스.It was just like that bar in Cheers where "everybody knows your name" 치어스에 나쁘지 않은 곳 전체가 너의 이름을 알고 있는 것 같았다.


    ​ Except here they were likely to forget it five minutes later. 물론 이곳은 5분 후에 잊어 버릴 것이라는 것이 다르지만 말이다.* belikely to V: ~할 가능성이 있다.except 는 "~을 제외하고" 의의를 가지고 있고, 본문에서 보면 앞의 치아스 같아, 하지만 이것만 제외하고. 의의로 같지는 않아! 이런 흐름이 됩니다.Still, it was the creme de la creme of New York, whipped in to a frenzy. 그래도 이곳은 여전히 뉴욕의 가장 핫한, 사람들을 열광시키는 곳이다.​*creme de la cream 1류 중의 1류, 쉽게 말하고 노른자 같은 존재라고 생각하면 된다. 가장 핫하고 * frenzy 광란 * whip in to a frenzy 열광시키는 Sometimes you got a souffle, sometimes cottage cheese. 어쩌나 하는 스프레어가, 어쩌나 하는 코타지 치즈가 걸린다.


    >


    >


    분명한 의미를 가지고 있다기 보다는 전에 크림델라림을 언급하여 작가인 칼리가라데스를 준것입니다. ᄒᄒ 저 사람, 저 사람 여러 사람 만난다는 생각으로 생각하면 됩니다.Miranda : It is like a model bombexploded in this room to 야간. 여기 완전 모델폭탄이라도 터진 것 같다. 야당 ​ Is there a woman here aside from me that weighs more than a 100 pounds?이나 예상은 100파운드 넘는 여성이 있긴 한?Skipper: Iknow, it's like under-eaters anonymous. 이니까요. 소식지들이 모입니다 똑같습니다.* under-eaters를 적게 먹는 사람들 * anonymous 한국 사전에는 익명, 해커 집단과 같은 것이지만 그룹이라는 의미가 있습니다. '모여요' 같은 거죠.Miranda: That's funny, Skippy 웃기네요 스키피핫하(노잼이라는 것을 비꼬아 예기한 것입니다.)


    Skipper: Skipper.스키퍼입니다.Miranda : I have this theory that men secretly hate pretty girls 본인은 남자들은 예쁜 여자를 은근히 싫어해요.* theory 이론, 학설, 소견 because they feel that they're the ones whorejected them in high school. 고등학생 때 그런 여자에게 차여서 그 여자들이 그 여자들이라고 느끼죠.Skipper: Right, butif you're not part of the beauty Olympics, you can still become a very interesting person. 맞아요. 하지만 예쁜 여자들 중 한 명이 아니라면 재밌는 사람이 될 수 있어요.Miranda: Are you saying that I'm not pretty enough? 지금 제가 예쁘지 않다는 건가요?Skipper: No, of course you are. 아니요, 당연히 예쁘죠Miranda: Soipsofacto, I can't be interesting? 그렇다면 제가 재미없다는 말인가요?*ipso facto : 사실상 전술한 바와 같이 Women either fall into one of two categories, beautiful and boring, or homely and interesting? 여자들은 그냥 두종류라고 하나요? 예쁘고 심심해도 본인, 촌스럽고 재미있어도 본인?*homely:home의 집이라는 뜻인데 ly를 붙이면 못생겼다, 못생겼다 라는 뜻도 되고 자세히 보면 가족적으로 볼 수 있습니다.대부분 명사+ly=형용사+ly=부사하고 구별하면 편해요:) Isthat what you're saying, Skippy?지금 그 이야기를 하고 있는 겁니다.스키피? Skipper: No, that's not what I meant. 아니 그런 뜻이 아니었어요..that's what I meant. that's not what I menat. that's what am talking about. 등 자주 쓰이는 표현이라고 표시해 봤습니다.Excuse me, is this your hand on my knee? 저 지금 무릎에 손을 들었어요?Skipper: No. 아닙니다.Miranda: Alright, let's just keep'em where I can see'em, alright? I guess you must find me beautiful. Orinteresting. 알겠습니다.그 손들, 제가 볼 수 있는 곳에 놔둡시다. 아시겠죠? 제가 잘생겼다고 소견하셔서 본인 봐요. 아니면 재밌어.본인. * keep'em = keep them 発 sound가 킵엠으로 (조금 먹는 발) (sound?) 본인이라 줄일 수 있는 거죠. 구어체에서 자주 사용됩니다.find 목적격 형용사 ~라고 소견하다.I find it fascinating 본인의 그것이 너무 재미있다는 소견I find the movie interesting. 그 영화의 택무 재미있다는 소견.Narration: I was about to rescue Skipper from an increasingly hopeless situation, when suddenly...스키퍼를 그 희망이 없는 상황에서 구하려다가 갑자기...* be about to 지금 막 ~하려고 하는 Kurt: Hey, Carrie: Hey. 아, 안녕! Kurt: Lucky me, twice in one week. 본인 운이 좋은데?일주일에 두번, 본인의 너를 보다니.*once한번 twice를 2,3회부터는 다음에 times를 붙이면 지웁니다.three times four times Carrie: Well, I don't know if you're going to be getting that lucky. 자, 운이 좋다고 본인?Kurt: You know, I was really pissed off the way you left the other day. 본인이 얼마 전 댁에 거기까지 간 것은 정말 유감이었다.* be pissed off 상처받는다.You were? 그랬어?Kurt: Yeah Then I though thow great! 응. 그러다가 집안이 좋다는 소견이 생겼어.You finally understand the kind of relationship I really want and now we can have sex without commitment. 집이 드디어 내가 원하는 관계를 이해했기 때문에, 바로 우리가 사귀지 않아도 섹스 할 수 있어! ** commitment 약속의 헌신적인 약속 그냥 미국에서 사귄다, 서로만 사귄다 이 말을 할 때 i'm in a commited relationship과 같은 표현을 사용할 수 있습니다.그래서 안 사귀는데 잠자리가 생겨요.Carrie: Yeah, right. Sure, I guess Sowhenever I feellike it, I'll give you a call. 아 그렇구나! 그래, 내가 하고 싶을 때 전화할게.give you a call 본인 입니다! 다시 한 번 보고 극복하는 I will call you. 의미차이가 있기 전의 문장에서 다시 한번 확인해 주세요:) Kurt: Yeah, please. I mean whenever you feellike it. I'm alone, I'm all yours. 그렇게 하세요. 하고 싶을 때 내가 혼자 있으면 본인은 언제든지 콜이다.whoever 누구나 Whoever comes first, they get candies. 처음 오는 사람에게 사탕을 준다.whenever 언제나 wherever 어디든 whatever 뭐든지 whichever 뭐든지 what 와 which 는 전부 sound 에 본인이 오면 더 자세히 보겠지만 what 은 광범위 which는 옵션이 정해져 있다고 생각하면 됩니다.아이스크림, 뭐 먹을래?본인 뭐 본인(whatever) A: 쿠키앤크림, 바닐라, 딸기 중에 뭐 먹을래?본인 본인(whichever is fine with you) 댁이 먹고 싶은 것 옵션 중에서 본인이 될 수 있습니다.:) Carrie: Alright. 그렇다 Kurt: I like this 새 개 you. Call me 이런 새댁의 모습이 너무 좋아. 전화해 Carrie: Yup. 응.Narration: I didn't understand. Didall mensecretly want their women promiscuous and emotionally detached ? 이해를 못했어. 남자들은 난잡하고 정서결핍된 여자를 몰래 원하는 걸까?* promiscuous 난잡하게, 무차별적으로 * emotionally detached 정서결핍정서 결여 * detach 는 attach 가 붙는 반대어입니다. 결핍된 떨어진 아까도 본인이 왔었던 secretly가 역시 본인이 왔네요 (몰래, 몰래, 숨어서, 몰래) 캐리는 작가라서 글을 잘 쓰는 거예요.본인리에이션을자세히살펴보면캐리는작가라는설정이있어서글을어려워하는경우가많고비유적인표현들이많고앞에쓰인것에대해서반복적인경우가많습니다.Andif I was really having sex like a man, why didn't I feel more in control? 그렇게 해서 내가 만약 남자들과 함께 섹스를 한다면 왜 내가 주도하는 감정이 아닐까?Samantha: Yousee that guy? He's the next Donald Trump, excepthe's younger and much better looking. 저 남자 보여? 제2의 도널드 트럼프이야. 물론 그 사람이 더 젊고 잘생겼지만.금시는 택무본인도 유명한 미국대통령이 되었군요 여기서 next Donald Trump라고 했죠?제2의 이효리 이러한 것처럼 다음 세대, 제2의에서 보면 되죠.Hi. 안녕하세요.Do you know him? 집사람 알아?Carrie : No, I'venever seen him in my life. 아니, 한번도 본적이 없다.Samantha: Heusually dates models, but, hey, I'm as good looking a s a model, plus Iown my own business. 오직 모델들만 사귀었는데, 본인은 모델만큼 예쁘지 않아? 그래서 저는 제 사업도 하고 있고요.(능력있다)* own이라는 단어는 정이화가 많이 쓰이죠? 그리고 자영업자를 말할 때도'I own my own business.'라고 합니다.​


    Narration: Samanthad the kind of deluded self-confidence that caused menlike Ross Perot to run for President. 사만다는 알 수 없는 근신감이 있었는데, 그런 본감이 로스페롯 같은 남자도 대통령 선거에 출마하게 했다.​*delued 속이다 착각하게 만드는*self-confidence본 인감 ​*Ross Perot, 로스 페로는 미국의 유명한 사업가로, 92년 스크린에서 당선에 많은 영향을 주었습니다. 용감하게 무소속으로 출마한 사람이기도 합니다.


    >


    * run for 출마하는 도중 Andit usually gother what she wanted. 그리고 대부분 그녀가 원했던 것을 가지고 있었다. Samantha: Well, if you're not gonna hit on him, I will. 당신이 권유를 해주지 않는다면 제가 하겠어요.hit on someone 유도다, 말하기, 작업걸기, Narration: And thereshe went, off to take her best shot with Mr. Big. 따라서 꾀러 갔다. 미스터 빅을 꼬시러 Narration: Meanwhile, Charlotte York waspassing the most splendidevening with Capote Duncan. 지금까지 샬롯은 카포디 던킨과 대단한 night를 보냈다.* meanwhile 그 사이에 "동시에" 성격을 가지고 있습니다.내레이션을 하는 캐리는 여러 뉴스를 정하고 내레이션을 자세히 들으면 이 표현이 아주 잘 자신 있다는 것을 알 수 있어요! Capote: Want to go back to my place and see the Ross Bleckner?우리 집에 가서 로스브렉의 당신 그림을 볼래요?



    >


    뉴욕에서 활동하는 예술가보다 궁금한 점이 있다면 홈페이지에서 확인하세요. 웃음https://www.rbleckner.com



    I'd love to, but it's really getting late. 그러고 싶지만 밤이 너무 늦었어요.Capote: No problem.괜찮아요. Charlotte:What year was it painted again?몇년도에 그려진 것이라고 말했어요?​ Capote:'89.89연도입니다.Narration: Though Charlotte was determined to play hard to get, shedidn't want to end it to abruptly.Charlotte : Well ... Maybe just for a minute. 목소리.. 그럼 잠깐만 보고 갈까요? #Charlotte: This could easily go for a hundred grand. Rossisso hot right now. It's beautiful. 천 달러는 보통을 훨씬 넘죠? 제1최근 완전히 핫하잖아요. 너무 아름다워요.​ ​*grand는 1000을 의미합니다.100,000달러 hundred는 100에서 grand는 1000이니까 합치 면 100,000달러, 한화 약 1억 얼마나 보시겠어요.숫자는 나중에 다시 나오면 조금씩 정리해 봅시다. ㅋ


    No, you're beautiful. 네가 아름답지?Charlotte: Thank you... for to1석. I had a wonderful time. 김 1 고맙습니다. 정말 내용이 좋으면서 가끔씩 보냈습니다.Capote: Well, it was my pleasure. 대단한 일 아니에요.* You're welcome 대신 사용할 수 있는 표본. 표준 my pleasure만 써도 괜찮겠어요?​ Charlotte:I have to get up really early tomorrow. 나의 1 1작 1어 나빠지지 않습니다.Capote : I'll get you a cab. 택시를 잡아드리겠습니다.* taxi 내용고도 다른 표본 cab. 뉴욕의 옐로우 캡이 매우 유명합니다.Narration: Charlotte told melater she thought she'd played the entire evening flawlessly. 나쁘지 않게 안에 내용해 줬지만 샬롯은 그날 밤 흠잡을 데 없이 행동했다고 한다.She thought 과거가 나쁘지 않았습니다.She had played가 다소 리그라서 나쁘지 않았어요.아까 포스팅에서도 설명했습니다.만 ​ 드라마 네레이션은 과거 1어 저는 1을 설명하고 줍니다.샬롯은 프레이드를 했어요. 먼저 이렇게 만들고 최근에 1어 저는 1이 그녀의 의견입니다.즉 타임라인을 보면 샬롯이 played를 했습니다. 이리하여 의견을 밝혔습니다.이리하여 의견하는 시점까지 played한 것이 되니까 이윽고 우리가 불렀던 과거완료(대과거)가 성립되는 것이다.* played는 가지고 놀았던 것이 아니라 행동했습니다 정도로 보면 됩니다.flaw는 상처를 내용으로 less가 났더니 ~가 없네요flawless할 나위 없는 Capote:So, what are you doing next Saturday?후 성주 토요일 1에 뭐 하세요?Charlotte:I'm having dinner with you. 쟈네그와 1속목죠. ​ Capote:Hey, hey, you're going to the West Side​, right?죄송합니다, 서쪽으로 갑시다.Charlotte: Right, West Fourth and Bank please. 네, West Fourth and Bank로 가주세요.


    >


    물론 지도를 본다고 어딘지 아는건 아니지만 그래도 보면 되잖아요. (웃음) Capote: Scootover, will you? 'Twostops, Fourth and Bank and west Broadway and Broome' 자리 좀 옆으로 비켜주시겠어요? 2곳에 대세요. Fourth and Bank에 한 번, west Broadway and Broome에 한 번 세워주세요.


    >


    Scootover 옆에 비켜 Charlotte: You're going to Chaos? 클럽 캐이어스에 가시는 건가요?Chaos 기억과 과민인가요? 캐리와 친구들이 만과 인기였던 클럽! 거기서 스키퍼와 마란다가 미팅하기로 했죠? 흐흐흐 Capote: Oh, yeah. 네, 그렇습니다.Charlotte: Wharlotte?Capote: I understand where you're coming from and I totally respect it. But I really need to have sex tonight. 어떤 신념을 가지고 있는지 이해합니다.그렇게 존중합니다. 하지만 저는 당일 밤에 꼭 섹스를 해야 해요.​​​​​​​​​



    댓글

Designed by Tistory.